1 |
23:37:54 |
eng-rus |
gen. |
go into administration |
быть переданным во внешнее управление (о компании) |
bookworm |
2 |
23:18:47 |
rus-ger |
tech. |
угловой клапан |
Bogenventil |
Soldat Schwejk |
3 |
23:07:28 |
eng-rus |
gen. |
be reliably informed that |
иметь достоверные сведения о том, что |
Anglophile |
4 |
23:06:46 |
rus-ger |
gambl. |
игровой автомат кран-машина |
Greifer |
enik |
5 |
22:57:33 |
eng-rus |
gen. |
go through a red light |
проехать на красный свет |
Anglophile |
6 |
22:54:32 |
eng-rus |
gen. |
red-carpet treatment |
торжественный приём |
Anglophile |
7 |
22:43:04 |
eng-rus |
insur. |
BIBA |
Британская ассоциация страховых брокеров (British Insurance Brokers' Association) |
Ramzess |
8 |
22:38:50 |
eng-rus |
gen. |
rambler |
вьющееся растение |
Anglophile |
9 |
22:36:44 |
rus-ger |
mus. |
плагальный |
plagal (eremus.org) |
sonnetic |
10 |
22:28:38 |
eng-rus |
gen. |
quote ... unquote |
в кавычках (при зачитывании цитаты вслух) |
Anglophile |
11 |
22:26:30 |
eng-rus |
tech. |
lynchpin |
шплинт (чека, не дающая колесу соскочить с вала) |
MyxuH |
12 |
22:25:45 |
rus-ger |
fig. |
подводный камень |
Stolperstein |
DietrichvonUngleich |
13 |
22:25:19 |
eng-rus |
gen. |
in quotes |
в кавычках |
Anglophile |
14 |
22:21:48 |
eng-rus |
econ. |
make-up of population |
состав населения |
segu |
15 |
22:18:40 |
eng-rus |
gen. |
by some quirk of fate |
волею судеб |
Anglophile |
16 |
22:17:13 |
eng-rus |
gen. |
by some quirk of fate |
судьбе было угодно распорядиться так, что |
Anglophile |
17 |
22:16:38 |
rus-ita |
gen. |
устное соглашение |
contratto non scritto |
Briciola25 |
18 |
22:16:33 |
eng-rus |
econ. |
ethnic make-up |
этнический состав (населения) |
segu |
19 |
22:14:38 |
eng-rus |
gen. |
contratto non scritto |
устное соглашение |
Briciola25 |
20 |
22:13:25 |
eng-rus |
gen. |
quip |
острить |
Anglophile |
21 |
22:09:33 |
eng-rus |
gen. |
quick-fire questions |
град вопросов |
Anglophile |
22 |
22:07:09 |
eng |
abbr. forens. |
Hennes & Mauritz AB |
H&M |
Rust71 |
23 |
22:02:31 |
rus-ger |
avunc. |
вздор |
Pipifax |
Marein |
24 |
21:59:39 |
eng-rus |
sport. |
qualifying round |
отборочное соревнование |
Anglophile |
25 |
21:57:11 |
eng-rus |
gen. |
be a qualified success |
не пользоваться особым успехом |
Anglophile |
26 |
21:53:48 |
eng-rus |
gen. |
quail at the thought of |
содрогаться при мысли о |
Anglophile |
27 |
21:51:34 |
eng |
abbr. forens. |
Hennes & Mauritz AB |
H&M (Хеннес и Мориц -компания-владелец сети магазинов женской,мужской и детской одежды по умеренным ценам.Основана в 1947 г.в шведском городе Вестерос Эрлингом Перссоном.В 1968г. он объединил капитал с Морицом Видфорссом,владельцем магазина мужской одежды в Стокгольме.С этого момента компания носит нынешнее название.К настоящему времени магазины компании имеются в Западной Европе,Канаде и США,Австралии, . http://en.wikipedia.org/wiki/H&M) |
Rust71 |
28 |
21:50:51 |
rus-ita |
gen. |
кредит для молодой семьи |
mutuo per le giovani coppie |
Briciola25 |
29 |
21:48:16 |
eng-rus |
gen. |
put a lot of time into something |
уделять много времени (чему-либо) |
Anglophile |
30 |
21:45:52 |
eng-rus |
gen. |
put someone to a lot of trouble |
доставлять много хлопот |
Anglophile |
31 |
21:45:46 |
eng-rus |
gen. |
cutoff point |
процентный порог, барьер (на выборах) |
kutsch |
32 |
21:45:02 |
eng-rus |
gen. |
put someone to a lot of trouble |
доставить множество хлопот |
Anglophile |
33 |
21:42:44 |
eng-rus |
gen. |
pushy |
настырный |
Anglophile |
34 |
21:40:27 |
eng-rus |
gen. |
campaign banner |
рекламный щит, рекламирующий ту или иную партию |
kutsch |
35 |
21:38:31 |
eng-rus |
gen. |
for illustrative purposes |
в качестве иллюстрации |
Anglophile |
36 |
21:36:18 |
eng-rus |
gen. |
pure and simple |
просто-напросто |
Anglophile |
37 |
21:35:55 |
eng-rus |
gen. |
issue ultimatum |
издать ультиматум |
kutsch |
38 |
21:30:50 |
eng-rus |
lat. |
pro tem |
временно |
Anglophile |
39 |
21:24:10 |
eng-rus |
gen. |
keep a low profile |
стараться не выделяться |
Anglophile |
40 |
21:21:18 |
eng-rus |
gen. |
keep a high profile |
находиться в центре внимания |
Anglophile |
41 |
21:18:50 |
eng-rus |
gen. |
prod |
подстегнуть |
Anglophile |
42 |
21:13:27 |
eng-rus |
hist. |
privy councillor |
тайный советник (wikipedia.org) |
Anglophile |
43 |
21:08:10 |
eng-rus |
gen. |
prime time |
лучшее эфирное время |
Anglophile |
44 |
21:05:05 |
eng-rus |
gen. |
have pride of place |
занять почётное место |
Anglophile |
45 |
21:02:31 |
rus-ger |
avunc. |
ерунда |
Pipifax |
Marein |
46 |
21:01:36 |
eng-rus |
gen. |
presumptuousness |
самонадеянность |
Anglophile |
47 |
20:47:19 |
eng-rus |
gen. |
a male preserve |
чисто мужское занятие |
Anglophile |
48 |
20:36:18 |
eng-rus |
telecom. |
ITR |
Международные регламенты электросвязи |
Лена55 |
49 |
20:31:12 |
eng-rus |
dentist. |
veneer |
облицовка зуба |
MichaelBurov |
50 |
20:23:38 |
eng-rus |
dentist. |
laminate |
винир (ламинат-винир) |
MichaelBurov |
51 |
20:21:54 |
eng-rus |
dentist. |
facing |
винир |
MichaelBurov |
52 |
20:01:24 |
rus-est |
ed. |
ничтожный |
tühipaljas |
furtiva |
53 |
19:56:37 |
rus-est |
gen. |
отставка |
tagasiastumine |
furtiva |
54 |
19:53:16 |
rus-ger |
gen. |
для всех желающих |
für alle Willigen |
Abete |
55 |
19:40:22 |
eng-rus |
gen. |
workflow |
организация рабочего процесса |
serg_sn |
56 |
19:17:06 |
eng-rus |
gen. |
way of life |
жизненный уклад |
segu |
57 |
19:08:10 |
rus-est |
ed. |
по состоянию здоровья |
tervislikul põhjusel |
furtiva |
58 |
18:45:51 |
eng-rus |
gen. |
expo project |
экспопроект (AD) |
Alexander Demidov |
59 |
18:39:19 |
eng-rus |
med. |
office visit |
посещение офиса |
Yakov |
60 |
18:30:13 |
eng-rus |
gen. |
energy engineering |
энергетика (AD) |
Alexander Demidov |
61 |
18:02:45 |
eng-rus |
econ. |
productivity shock |
скачок производительности |
Yakov |
62 |
17:48:13 |
eng-rus |
el. |
tabbing |
подсоединение выводов (к фотоэлектрическим элементам, сами выводы – полоски – tabs) |
Enote |
63 |
17:39:23 |
eng-rus |
gen. |
practised |
наметанный |
Anglophile |
64 |
17:37:56 |
eng-rus |
gen. |
practised eye |
наметанный взгляд |
Anglophile |
65 |
17:37:21 |
eng-rus |
gen. |
with a practised eye |
наметанным взглядом |
Anglophile |
66 |
17:37:00 |
eng |
abbr. econ. |
OV |
office visit |
Yakov |
67 |
17:34:38 |
eng-rus |
sport. |
practice match |
тренировочный матч |
Anglophile |
68 |
17:29:51 |
eng-rus |
gen. |
postmaster general |
министр связи |
Anglophile |
69 |
17:28:11 |
eng-rus |
gen. |
posting |
командировка |
Anglophile |
70 |
17:23:14 |
eng-rus |
gen. |
it is popularly believed that |
многие полагают, что |
Anglophile |
71 |
17:20:31 |
eng-rus |
gen. |
poly bag |
полиэтиленовый пакет |
Anglophile |
72 |
16:50:14 |
eng-rus |
busin. |
business practices |
методы ведения бизнеса |
segu |
73 |
16:37:06 |
eng-rus |
brit. |
plaudit |
похвала |
Anglophile |
74 |
16:35:44 |
eng |
abbr. |
Human Resources Development Africa HRDA |
HRDA |
jambo_maria |
75 |
16:32:05 |
eng-rus |
brit. |
planning permission |
разрешение на строительство (abs max UK hits. official permission to build a new building or change one that already exists • to apply for planning permission • to get/give planning permission. OALD. Permission that must be obtained from a local authority in the UK before building on or developing a site or before changing the use of an existing site or building, in accordance with the Town and Country Planning Act (1971). OB&M) |
Alexander Demidov |
76 |
16:27:33 |
eng-rus |
gen. |
placebo |
успокоительное средство |
Anglophile |
77 |
16:24:40 |
eng-rus |
gen. |
pitying |
жалостливый |
Anglophile |
78 |
16:22:20 |
eng-rus |
gen. |
pitapat |
тук-тук |
Anglophile |
79 |
16:15:29 |
eng-rus |
mining. |
check drilling |
заверочное бурение |
alann |
80 |
16:13:57 |
eng-rus |
gen. |
piffling |
никчёмный |
Anglophile |
81 |
16:09:14 |
eng-rus |
gen. |
ping |
звон |
Anglophile |
82 |
16:03:05 |
eng-rus |
gen. |
be on the pill |
принимать противозачаточные средства |
Anglophile |
83 |
16:00:18 |
eng-rus |
gen. |
pick on |
цепляться |
Anglophile |
84 |
15:52:52 |
eng-rus |
gen. |
the pick of the bunch |
самый лучший |
Anglophile |
85 |
15:45:45 |
rus-fre |
gen. |
обнажить душу |
mettre son âme à nu |
Helene2008 |
86 |
15:35:44 |
eng |
abbr. |
HRDA |
Human Resources Development Africa (HRDA) |
jambo_maria |
87 |
15:04:08 |
eng-rus |
gen. |
detachable nails |
накладные ногти |
RD3QG |
88 |
14:58:01 |
eng-rus |
bot. |
horny goat weed |
горянка крупноцветковая (Epimedium grandiflorum) |
Katya Savitsky |
89 |
14:57:26 |
eng-rus |
gen. |
PAYE |
отчисление подоходного налога из зарплаты |
Anglophile |
90 |
14:50:06 |
eng-rus |
gen. |
detachable |
накладной (о ногтях, ресницах) |
RD3QG |
91 |
14:44:31 |
rus-est |
math. |
интегрирование по частям |
ositi integreerimine |
platon |
92 |
14:43:32 |
eng-rus |
gen. |
go through a bad patch |
попасть в полосу неудач |
Anglophile |
93 |
14:35:02 |
eng-rus |
gen. |
in modern parlance |
выражаясь современным языком |
Anglophile |
94 |
14:25:30 |
eng-rus |
gen. |
feel below par |
неважно себя чувствовать |
Anglophile |
95 |
14:24:38 |
eng-rus |
gen. |
feel under par |
неважно себя чувствовать |
Anglophile |
96 |
14:21:42 |
eng-rus |
gen. |
paper hankie |
бумажный носовой платок |
Anglophile |
97 |
14:11:24 |
eng-rus |
gen. |
white and fluffy |
белый и пушистый (if meant literally) |
Tanya Gesse |
98 |
14:07:30 |
eng-rus |
plumb. |
jet aerator |
струйный аэратор |
wrsp |
99 |
14:04:23 |
eng-rus |
gen. |
synchronous |
в режиме реального времени (synchronous forums – средство общения по сети в реальном времени) |
Mr.Smith |
100 |
13:59:29 |
eng-rus |
gen. |
consolidate cases |
объединить дела (domain-b.com) |
Tanya Gesse |
101 |
13:21:31 |
eng-rus |
gen. |
clearly |
безусловно |
Mr.Smith |
102 |
11:56:24 |
eng-rus |
oil.proc. |
screw-type stub junction |
ниппельное ввертное соединение (НСВ) |
dyndos |
103 |
11:51:08 |
rus-ger |
gen. |
отзывчивый на орошение |
optimale Gedeihung bei Bewässerung |
posolotin |
104 |
11:47:49 |
rus-ger |
bot. |
кукуруза с зубовидным зерном |
Zahnmais |
posolotin |
105 |
11:43:39 |
rus-ger |
bot. |
фертильность |
Fertilität (а также восстановление фертильности – Restaurierung der Fertilität: в генетике одна из процедур селекции) |
posolotin |
106 |
11:31:46 |
eng-rus |
brit. |
party piece |
коронный номер (трюки вроде шевеления ушами, жонглирования и проч., которые показывают на веселых вечеринках) |
Pickman |
107 |
11:31:10 |
rus-ger |
agric. |
прикрепление бобов плодов от поверхности почвы |
Ansatzhöhe der untersten Hülsen Samen (характеристика высоты расположения плодов на растении) |
posolotin |
108 |
11:24:42 |
rus-ger |
agric. |
кукуруза зернового использования |
Körnermais |
posolotin |
109 |
11:15:15 |
rus-ger |
agric. |
масса 1000 семян |
Tausendkorngewicht (Характеристика урожайности той или иной культуры) |
posolotin |
110 |
11:07:32 |
eng-rus |
comp., net. |
network compliance |
сетевая совместимость |
Begemoth |
111 |
11:01:16 |
eng-rus |
econ. |
SCE |
Европейское кооперативное общество (European Cooperative Society (Société coopérative européenne)) |
tar |
112 |
10:53:43 |
rus-ger |
geogr. |
Ставропольский край |
Region Stawropol |
posolotin |
113 |
10:45:59 |
rus-ger |
geogr. |
Адыгея |
Adygeja |
posolotin |
114 |
10:44:10 |
rus-ger |
geogr. |
Дагестан |
Dagestan |
posolotin |
115 |
10:41:26 |
rus-ger |
geogr. |
Калмыкия |
Kalmückien |
posolotin |
116 |
10:36:30 |
eng-rus |
gen. |
include among |
включать в состав |
Alexander Demidov |
117 |
10:25:11 |
eng-rus |
gen. |
ozonosphere |
озонный слой |
Anglophile |
118 |
10:23:58 |
eng-rus |
sport. |
score an own goal |
забивать гол в свои ворота |
Anglophile |
119 |
10:22:11 |
eng-rus |
gen. |
own up |
сознаваться |
Anglophile |
120 |
10:20:55 |
eng-rus |
gen. |
own up |
сознаться (в чём-либо – to something) |
Anglophile |
121 |
10:18:59 |
eng-rus |
gen. |
get one's own back |
отыграться |
Anglophile |
122 |
10:15:47 |
eng-rus |
gen. |
overwhelmingly |
безгранично |
Anglophile |
123 |
10:12:38 |
eng-rus |
gen. |
overwhelming |
невыносимый |
Anglophile |
124 |
10:06:10 |
eng-rus |
gen. |
overt |
откровенный |
Anglophile |
125 |
10:05:26 |
eng-rus |
gen. |
current address |
адрес на данный момент |
ART Vancouver |
126 |
9:57:03 |
eng-rus |
gen. |
overreach oneself |
перенапрягаться |
Anglophile |
127 |
9:51:36 |
rus-lav |
gen. |
удар |
blieziens |
Anglophile |
128 |
9:49:59 |
rus-lav |
textile |
бязь |
bjazs |
Anglophile |
129 |
9:48:11 |
rus-lav |
gen. |
бюст |
biste |
Anglophile |
130 |
9:46:08 |
rus-lav |
poetic |
роща |
birztala |
Anglophile |
131 |
9:44:10 |
rus-lav |
gen. |
рева |
bimba |
Anglophile |
132 |
9:42:54 |
rus-lav |
gen. |
билль |
bils |
Anglophile |
133 |
9:41:31 |
rus-lav |
gen. |
двуязычие |
bilingvisms |
Anglophile |
134 |
9:37:45 |
rus-lav |
gen. |
тугодум |
biezpauris |
Anglophile |
135 |
8:49:47 |
rus-ger |
chem. |
чашка Петри |
Kulturschale |
mirelamoru |
136 |
6:55:42 |
eng-rus |
mil., WMD |
zitterbewgung |
вибрационное движение, дрожание |
Yakov |
137 |
6:44:20 |
eng-rus |
mil., WMD |
nuclear kill |
поражение цели ядерным оружием |
Yakov |
138 |
5:42:37 |
eng |
abbr. bodybuild. |
NK |
nuclear kill |
Yakov |
139 |
5:41:37 |
eng |
abbr. el. |
NPL |
nuclear pumped laser |
Yakov |
140 |
5:40:10 |
eng |
abbr. el. |
PW |
Petawatt (Петаватт, ПВт, 10Е15 Вт) |
Yakov |
141 |
5:38:43 |
eng |
abbr. el. |
PJ |
Petajoule |
Yakov |
142 |
4:49:38 |
eng-rus |
fig. |
He's got egg on his face. |
он опростоволосился (выглядит глупо по своей вине) |
Helene2008 |
143 |
4:38:02 |
eng-rus |
fig. |
make a monkey out of |
выставлять кого-либо дураком (someone) |
Helene2008 |
144 |
4:32:48 |
eng-rus |
slang |
monkey around |
дурачиться |
Helene2008 |
145 |
4:24:37 |
eng-rus |
fig. |
make a dog's dinner of something |
устроить бардак |
Helene2008 |
146 |
4:20:03 |
eng-rus |
fig. |
be in the doghouse |
быть в опале |
Helene2008 |
147 |
3:06:20 |
eng-rus |
fig. |
have ants in your pants |
сгорать от нетерпения |
Helene2008 |
148 |
3:02:25 |
eng-rus |
fig. |
have butterflies in your stomach |
почувствовать нервную дрожь |
Helene2008 |
149 |
3:01:39 |
eng-rus |
gen. |
lend one's shoulder to someone or something |
подставить плечо (кому-то или чему-то) |
Alex Lilo |
150 |
2:45:23 |
eng-rus |
gen. |
back |
подставить плечо (someone – кому-либо) |
Alex Lilo |
151 |
2:19:51 |
eng-rus |
cook. |
fugu |
фугу (часть речи, разумеется, существительное, система ошибочно выставляет "междометие") |
alia20 |
152 |
2:13:02 |
eng-rus |
cook. |
fugu |
рыба фугу (деликатес, неправильное приготовление и употребление которого может привести к летальному исходу) |
alia20 |
153 |
2:10:10 |
eng-rus |
cook. |
puffer fish |
рыба фугу |
alia20 |
154 |
2:06:49 |
eng-rus |
gen. |
pufferfish |
иглобрюх (сем. Tetraodontidae) |
alia20 |
155 |
2:05:07 |
eng-rus |
cook. |
pufferfish |
рыба фугу |
alia20 |
156 |
2:04:46 |
eng-rus |
gen. |
pufferfish |
рыба-собака |
alia20 |
157 |
1:38:58 |
eng-rus |
gen. |
coin jar |
копилка |
alia20 |
158 |
1:36:25 |
eng-rus |
gen. |
change jar |
копилка |
alia20 |
159 |
1:31:56 |
eng-rus |
gen. |
sponge bath |
обмывание |
alia20 |
160 |
1:18:28 |
eng-rus |
slang |
tub o' goo |
жиртрест |
alia20 |
161 |
1:15:11 |
rus-ger |
chem. |
метод смыва |
Abschwemmethode |
mirelamoru |
162 |
0:42:06 |
eng-rus |
gen. |
stick with |
не изменяться |
maratustra |
163 |
0:40:45 |
rus-ger |
chem. |
бидистиллированная вода |
Aquabidest |
mirelamoru |
164 |
0:36:17 |
eng-rus |
gen. |
stack up against |
сравнивать |
maratustra |